Archive for the 'books' Category

Sneeuwwit en Russisch rood

Freakies, dit hebben jullie in 1 letterlijke ruk uit: de onversneden debuutroman van de jonge Poolse Dorota Masłowska (°1983), die zich als kleefband aan u zal opdringen! Hoofdpersoon Andrzej wordt gedreven door een felle woede op de hem omringende hypocriete wereld beheerst door sex, speed en rock ‘n roll, maar tegelijk snakt hij naar liefde en ontsnappen uit zijn walgelijke bestaan aan de zelfkant van de Poolse maatschappij. Controversieel, donker, cynisch, maar tegelijk uitermate hilarisch door Maslowka’s frisse taalgebruik, macabere woordspelletjes en explosieve en paramentale taalacrobatieën, en vandaar enthousiast onthaald door de internationale kritiek! Om over te brommen als een hond over zijn eigen uitwerpselen…

Dorota Masłowska, Sneeuwwit en Russisch rood, De Bezige Bij Amsterdam, 2004, 252 pg

Varlam Sjalamov – Berichten uit Kolyma

De Sovjet-Russische dissidente schrijver, dichter, journalist Varlam Sjalamov (1907-1982) overleefde de stalinistische strafkampen in het hoge Noord-Oosten van Rusland. Miljoenen mensen stierven er in onvoorstelbare omstandigheden in de mijnen of in de taiga, bij temperaturen van om en bij de 60 graden onder nul. Maar liefst 22 jaar bracht Sjalamov in deze kampen door, waarvan 17 in de mijnstreek van Kolyma, het Sovjetequivalent van Auschwitz, na een veroordeling wegens zogenaamde ‘contrarevolutionaire activiteiten’ (het fameuze art. 58 in het Russische Wetboek van Strafrecht, dat de basis vormde voor de grote zuiveringen die Stalin in de jaren ‘20 en ‘30 doorvoerde).

Berichten uit Kolyma is het aangrijpend relaas van een ooggetuige, geschreven in 1953. Deze intrigerende klepper van 900 pagina’s (die ik ontdekte door de talrijke verwijzingen ernaar in Imperium van Ryszard Kapuscinski), is een literair hoogstandje, waarin Sjalamov met een opvallende precisie en een indrukwekkend analytisch vermogen de jarenlange verschrikkingen op een sobere, bijna klinische manier beschrijft. De nodige afstand en humor maken dat het boek leest als een sneltrein. Tegelijk is de documentaire en historische waarde ervan niet te onderschatten. Solzjenitsyn verklaarde dat niet hij, maar wel Sjalamov ‘de bodem van de hel, van de verdierlijking en de wanhoop’ had ervaren. Zelf schrijft Sjalamov dat het ‘mens blijven’ de belangrijkste opgave voor de kampbewoner was. Het boek kent nog een vervolg, nl. De Handschoen – Nagekomen berichten uit Kolyma, waarin ook hier weer alle morele vragen de revu passeren.

Varlam Sjalamov stierf op 17 januari 1982 in een psychiatrisch ziekenhuis, waarin hij tegen zijn wil was opgenomen. Zéér interessant, integer auteur. Beklijvend!

Varlam Sjalamov, Berichten uit Kolyma, Vertaald uit het Russisch door Marja Wiebes & Yolanda Bloemen, De Bezige Bij, 2000, 900 pagina’s

Varlam Sjalamov, De Handschoen – Nagekomen berichten uit Kolyma, Vertaald uit het Russisch door Marja Wiebes & Yolanda Bloemen, De Bezige Bij, 2006, 370 pagina’s

The N-word of the Narcissus

De Nederlandse evangelische uitgeverij WordBridge Publishing heeft  The nigger of the Narcissus van Joseph Conrad uit 1897 opnieuw uitgegeven met een aangepaste titel. Het boek gaat over een zwarte man die een Brits zeeschip kaapt. Het woord ‘nigger’ komt er honderden keren in voor. In deze uitgave is het woord ‘nigger’ telkens vervangen door ‘N-word’.

Volgens sommige critici is de aangepaste titel echter minstens even discriminerend als de term ‘nigger’. “Het is bespottelijk”, zegt Niger Innis (of was het N-naam Innis?), woordvoerder voor het Congress of Racial Equality of CORE, een neo-conservatieve, right-wing mensenrechtenorganisatie uit New York die in opspraak kwam door in de jaren 70 de volksmoordenaar en dictator Idi Amin te steunen en hem zelfs een life membership te geven… Innis vindt dat de nieuwe titel een geschiedenis verdoezelt die niet te ontkennen valt. Te lezen met een groffe korrel zout, dus. Anderen vinden het dan weer ongehoord dat het woord ‘nigger’ in de titel van een roman kan staan. Ik ben geen aanhanger van het woord ‘nigger’, maar dit gaat toch heel ver…  Dit soort van streken roept heel veel vragen op: bijvoorbeeld wie of wat volgt en vooral wie bepaalt er wat ?

Crea-Club

Wat is dat hier … curbly komt met een doe-het-zelf gids om Mid Century Modern dingen zelf in elkaar te steken. Tempting … very tempting. Make it Mid-Century.

Zeven zuilen van wijsheid

STAALKAART #3 is zopas verschenen en op bladzijden 54 en 55 kunnen jullie mijn bespreking lezen van de eerste Nederlandse vertaling van The seven pillars of wisdom van T.E. Lawrence, alias Lawrence of Arabia.

Allemaal gratis en voor niks op freaky.be. Gelukkig nieuwjaar, freaks.

Zeven zuilen van wijsheid (def)

Pico della Mirandola

Pico - Rede over de menselijke waardigheid

Een paar weken terug verscheen mijn kort artikel over Giovanni Pico della Mirandola in het tweede nummer van het nieuwe culturele blad Staalkaart. Zoals mijn wederhelft al opmerkte, het lijkt van ver een beetje op een reclame voor wijlen de Volksunie, maar geen nood, de inhoud is best wel te pruimen. Lees de tekst hier: Pico.

William S. Burroughs: A Man Within

Wij

Voor wie eens het zeldzame genoegen wil proeven een Vlaamse roman met ballen te lezen, is er nu Wij, het nieuwe boek van het verre neefje van Boon en de bastaardzoon van Claus, Jeroen Olyslaegers. We hebben meer dan tien jaar moeten wachten op een nieuwe roman, maar het was meer dan de moeite waard. Een stevig en gitzwart verhaal over de demonen die ons allen bezighouden, met vaart en brille geschreven. Een vernuftige structuur, mooi uitgewerkte personages en een zeer persoonlijke, allusieve en gebalde stijl, zorgen voor uren ongebreideld leesplezier! Een meesterlijke roman die je bij het nekvel grijpt…

Wij

Als er al een wij bestaat, zijn wij hier om te vertrekken.

Any Color Except Black

The High Baroque Of Vinyl Recordings.

Dinosauria, We